文院撷英 | 吴笛教授专著《外国文学经典散论》出版
编者按:文学院秉承“文以化人,学通古今”的育人理念,传承百年文脉,以标志性成果引领学科高质量发展。浙大文学院特开辟【文院撷英】专栏,不定期介绍我院师生、校友出版的著作。本期推送的是吴笛教授的《外国文学经典散论》。
我院世界文学与比较文学研究所吴笛教授专著《外国文学经典散论》于2023年4月由南京大学出版社出版,该书系许钧、聂珍钊主编的《中华译学馆·外国文学论丛》之一。专著以世界文学发展进程中的一些重要作品为审视对象,对自古至今的外国文学经典,尤其是欧美文学经典,进行了不拘一格、深入浅出的探讨和分析。
本书力图从文学经典阅读体验中的某一鲜活感受出发,或是从文学跨学科的视野出发,介入文学经典不朽的艺术魅力和永恒的文化价值。共分上、中、下编三个部分,概览式地展现了吴笛教授自身的研究经历与学术风格。
上编为“欧美文学经典散论”,主要是有关《神曲》、《红字》、《苔丝》等欧美文学经典作品的文学伦理学批评、生态批评和跨媒介研究的著述,其中也探究了西方文学中生态意识的生成、浙江翻译文学发展史、古代外国文学经典的生成与传播等较为宏观的论题。
中编为“俄罗斯小说经典散论”,主要聚焦于俄罗斯小说,这部分时间跨度大,涉及内容广,论及13-15世纪的古罗斯小说,也讨论了18世纪拉吉舍夫的纪实小说和卡拉姆津的感伤主义小说,以及普希金、莱蒙托夫的 19世纪小说,还有布尔加科夫的20世纪小说,乃至21世纪的俄罗斯后现代主义小说。
下编为“序跋书评”,主要收集了吴笛教授自20世纪80年代起陆续所写的外国小说译序、后记,以及相关的评论文章。有《苔丝》、《红字》、《白夜——陀思妥耶夫斯基中短篇小说选》等经典译著的序言,也有《外国文学经典生成与传播研究》等学术专著的总序,以及《普希金全集》、《狄更斯全集》、《力冈译文全集》等合集的后记感言,还有对《文学伦理学批评导论》等知名论著的评论。
文学经典,是人类智慧的结晶,是人生的“教科书”。《外国文学经典散论》是吴笛教授学习、译介、研究外国文学经典的历程回顾,也是他藉经典陶冶情操、净化心灵、获得精神享受的过程记录。《外国文学经典散论》启示我们,在阅读经典,获得审美“享”受的同时,还应汲取可资借鉴的“想”象和智慧,服务于自身的思“想”的形成和文化的需求。
“
作者简介
吴笛,文学博士,浙江大学文学院二级教授,兼任国家社科基金学科评审组专家、(中国)中外语言文化比较学会会长、中国外国文学学会英国文学分会副会长、浙江省比较文学与外国文学学会会长等职。主要从事欧美诗歌研究、文学翻译研究,主持国家社科基金重大招标项目“外国文学经典生成与传播研究”、重点项目“俄罗斯小说发展史”“俄罗斯古代诗歌发展史”和一般项目“英国玄学派诗歌研究”等多项国家级科研项目的研究。出版《哈代新论》《比较视野中的欧美诗歌》等学术专著10多部,《苔丝》《雪莱抒情诗全集》等文学译著30多部,《外国名诗鉴赏辞典》《普希金全集》等编著70多部。发表学术论文一百多篇,其中被A&HCI收录近20篇,研究成果多次获教育部和省级优秀成果奖。
撰稿 | 朱茗鹭 张逸旻
编辑 | 卞雨轩
审核 | 楼煦昂